-
1 jedem Narren gefällt seine Kappe
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > jedem Narren gefällt seine Kappe
-
2 Kappe
Kappe f =, -n ша́пка (окру́глой фо́рмы); бере́т; ермо́лка; ша́почка (пловца́)Kappe f =, -n шлем (лё́тчика, мотоцикли́ста и др.)Kappe f =, -n церк. клобу́к; скуфьи, камила́вкаKappe f =, -n плащ с капюшо́ном (мона́шеская ря́са)Kappe f =, -n тех. колпа́к; кры́шкаKappe f =, -n тех. наконе́чник; колпачо́кKappe f =, -n носо́к (о́буви); за́дник (о́буви)Kappe f =, -n воен. око́вка, заты́льник (прикла́д)Kappe f =, -n . ку́пол (парашю́та)etw. auf seine (eigene) Kappe nehmen разг. взять что-л. на свою́ отве́тственность [на свой страх и риск]noch einen Schnaps auf meine Kappe! разг. ещё́ рю́мку во́дки за мой счёт!das kann ihm die Kappe kosten разг. за э́то он може́т поплати́ться (голово́й)(etwas) auf die Kappe geben фам. дать кому́-л. по загри́вку; дать кому́-л. нахлобу́чкуjedem Narren gefällt seine Kappe посл. всяк кули́к своё́ боло́то хва́литgleiche Brüder, gleiche Kappen посл. два сапога́ - па́ра; како́в хозя́ин, таковы́ и го́сти -
3 Kappe
f =, -n1) колпак (б. ч. шутовской)die Herrschaft der Kappen — карнавал3) шлем (лётчика, мотоциклиста и др.)6) тех. колпак; крышка7) тех. наконечник; колпачок9) воен. оковка, затыльник ( приклада)••etw. auf seine (eigene) Kappe nehmen — разг. взять что-л. на свою ответственность( на свой страх и риск)noch einen Schnaps auf meine Kappe! — разг. ещё рюмку водки за мой счёт!das kann ihm die Kappe kosten — разг. за это он может поплатиться( головой)(etwas) auf die Kappe geben — фам. дать кому-л. по загривку; дать кому-л. нахлобучкуjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалитgleiche Brüder, gleiche Kappen ≈ посл. два сапога - пара; каков хозяин, таковы и гости -
4 Narr
m -en, -enso ein alberner Narr! — ну и дуралей!; ну и шут гороховый!ein ausgemachter Narr, ein Narr in Lebensgröße ( in Folio) — круглый ( набитый) дурак, дурак дуракомso ein eitler Narr! — такой самовлюблённый дурак!er ist kein Narr — он не глуп, он не дуракich bin ein Narr, daß ich ihm glaube — я делаю глупость, что верю емуda könnte man ein Narr werden! — разг. с ума можно сойти от этого!j-n zum Narren haben ( halten, machen) — дурачить кого-л.; считать кого-л. дураком; смеяться ( издеваться) над кем-л.2) шутsich zum Narren machen, den Narren machen ( spielen) — изображать шута, паясничать, дурачиться3) с.-х. слива с кармашками4) диал. название некоторых видов птиц5) уст. шахм. слон••einen Narren an j-m, an etw. (D) gefressen haben — разг. быть без ума от кого-л., от чего-л.; помешаться на ком-л., на чём-л.die Narren werden nicht alle — посл. дураки не переводятсяjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалитKinder und Narren sagen die Wahrheit ≈ посл. устами младенца глаголет истина -
5 Narr
so ein alberner Narr ! ну и дурале́й!; ну и шут горо́ховый!ein ausgemachter Narr, ein Narr in Lebensgröße [in Folio] кру́глый [наби́тый] дура́к, дура́к дурако́мso ein eitler Narr! тако́й самовлюблё́нный дура́к!ein Narr in Christo юро́дивый, блаже́нныйer ist kein Narr он не глуп, он не дура́кich bin ein Narr, dass ich ihm glaube я де́лаю глу́пость, что ве́рю ему́da könnte man ein Narr werden! разг. с ума́ мо́жно сойти́ от э́того!j-n zum Narren haben [halten, machen] дура́чить кого́-л.; счита́ть кого́-л. дурако́м; смея́ться [издева́ться] над кем-л.Narr m -en, -en шут; sich zum Narren machen, den Narren machen [spielen] изобража́ть шута́, пая́сничать, дура́читьсяeinen Narren an j-m, an etw. (D) getressen haben разг. быть без ума́ от кого́-л., от чего́-л.; помеша́ться на ком-л., на чем-л.die Narren werden nicht alle посл. дураки́ не перево́дятсяjedem Narren gefällt seine Kappe посл. всяк кули́к своё́ боло́то хва́литKinder und Narren sagen die Wahrheit посл. уста́ми младе́нца глаго́лет и́стина -
6 Narr
1) Tor, Dummkopf дура́к, глупе́ц. Sonderling чуда́к. kleiner Narr дурачо́к. ich armer Narr я несча́стный глупе́ц. ein ausgemachter Narr кру́глый <наби́тый, зако́нченный> дура́к, дура́к дурако́м. sei kein Narr! не будь дурако́м ! du gutmütiger Narr, (du)! эх ты, дура́шка ! jd. möchte nicht als Narr dastehen кто-н. не хо́чет вы́глядеть дурако́м. jd. möchte sich nicht zum Narren machen кто-н. не хо́чет изобража́ть из себя́ шута́ <стать посме́шищем>. jd. ist kein Narr кто-н. не глуп <дура́к>. jdn. für einen Narren halten счита́ть кого́-н. дурако́м <за дурака́>. da könnte man ein Narr werden! с ума́ мо́жно сойти́ (от э́того)! ein Narr in Christo юро́дивый, блаже́нный2) Hofnarr; Schelm; Harlekin шут, пая́ц. Teilnehmer am Fasching уча́стник карнава́ла jdn. zum Narren halten дура́чить кого́-н. jd. läßt sich nicht länger zum Narren halten кто-н. не позво́лит бо́льше себя́ дура́чить. jd. hat an jdm./etw. einen Narren gefressen кто-н. помеша́лся на ком-н./чём-н., кто-н. без ума́ от кого́-н./чего́-н. ein Narr fragt mehr, als zehn Weise beantworten können оди́н дура́к мо́жет поста́вить <зада́ть> сто́лько вопро́сов, что на них не смо́жет отве́тить и деся́ток мудрецо́в. jedem Narren gefällt seine Kappe всяк кули́к своё боло́то хва́лит. die Narren werden nicht alle дураки́ не перево́дятся, дурака́м перево́ду нет -
7 jeder
pron indef m (тж. m ein jeder, f (eine) jede, n (ein) jedes)am 1. Juli jedes ( jeden) Jahres — ежегодно первого июляjeden Tag kommen — приходить каждый деньer muß jeden Augenblick kommen — он должен прийти с минуты на минутуjede zwei Minuten — (через) каждые две минутыjede zehn Schritte hielt er an — через каждые десять шагов он останавливалсяjedes dritte Wort ist bei ihm falsch — у него ошибка на ошибкеein jeder muß helfen — каждый должен помочьich erinnere mich noch gut eines jeden von ihnen — я ещё хорошо помню каждого из нихjeder beliebige — любой, первый встречныйauf jeden Fall — на всякий случайdas stimmt in jeder Beziehung — это правильно во всех отношениях••jeder fasse sich an seine (eigene) Nase!, jeder kehre vor seiner Tür! ≈ посл. посмотри лучше на себя!; не суй носа не в своё дело!jeder ist seines Glückes Schmied — посл. всяк своего счастья кузнецjedem Narren gefällt seine Kappe ≈ посл. всяк кулик своё болото хвалит; кому гнило, а мне мило -
8 jeder
jeder pron indef m; ein jeder m; (eine) jede f; (ein) jedes n ка́ждый, ка́ждая, ка́ждое, вся́кий, вся́кая, вся́кое, любо́й, люба́я, любо́еjeder von uns любо́й из насauf jeden Fall на вся́кий слу́чайzu jeder Zeit в любо́е вре́мя; для любо́го вре́мениjeder Schüler ка́ждый учени́кjede Arbeit вся́кая рабо́таjedes Jahr ка́ждый годam Juli jedes [jeden] Jahres ежего́дно пе́рвого ию́ляjeden Tag kommen приходи́ть ка́ждый деньer muß jeden Augenblick kommen он до́лжен прийти́ с мину́ты на мину́туjedes Mal ка́ждый раз, вся́кий разjede zwei Minuten (че́рез) ка́ждые две мину́тыjede zehn Schritte hielt er an че́рез ка́ждые де́сять шаго́в он остана́вливалсяjedes dritte Wort ist bei ihm falsch у него́ оши́бка на оши́бкеein jeder muß helfen ка́ждый до́лжен помо́чьjedes dieser Bücher kostet zehn Mark ка́ждая из э́тих книг сто́ит де́сять ма́рокjeder von uns ка́ждый из насich erinnere mich noch gut eines jeden von ihnen я ещё́ хорошо́ по́мню ка́ждого из нихalle und jede все без исключе́нияall und jedes, alles und jedes всё без исключе́нияjeder beliebige любо́й, пе́рвый встре́чныйjeder einzelne ка́ждый в отде́льностиjeder leiseste Lufthauch ist spürbar чу́вствуется ка́ждое, да́же са́мое лё́гкое дунове́ние (ветерка́)jedes weitere Wort erübrigt sich все дальне́йшие разгово́ры [объясне́ния] изли́шниauf jede Art und Weise вся́ческиin jedem Fall во вся́ком слу́чае; das stimmt in jeder Beziehung э́то пра́вильно во всех отноше́нияхohne jeden Zweifel вне вся́кого сомне́ния, zu jeder Zeit [Stunde] в любо́е вре́мяjeder fasse sich an seine (eigene) Nase!, jeder kehre vor seiner Tür! посл. посмотри́ лу́чше на себя́!; не суй но́са не в своё́ де́ло!jeder ist seines Glückes Schmied посл. всяк своего́ сча́стья кузне́цjeder nach seinem Geschmack посл. всяк молоде́ц на свой образе́ц; на вкус и на цвет това́рища нетjedem Narren gefällt seine Kappe посл. всяк кули́к своё́ боло́то хва́лит; кому́ гни́ло, а мне ми́ло
См. также в других словарях:
Kappe, die — Die Kappe, plur. die n, Diminut. das Käppchen, Oberd. das Käpplein, ein altes Wort, welches in seiner weitesten Bedeutung, die Bedeckung, die äußerste Bekleidung einer Sache bezeichnet. 1. Überhaupt, wo es schon im Hebr. כבה und noch jetzt im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kappe — Etwas auf seine (die eigene) Kappe nehmen: die Verantwortung (auch: die Unkosten, die Folgen) für etwas übernehmen. Etwas auf eigene Kappe machen: etwas ohne Auftrag auf eigene Verantwortung machen. Es kommt auf seine Kappe: dafür trifft ihn die… … Das Wörterbuch der Idiome
Kappe — 1. Alte Kappen sind böss weiss zu waschen. – Petri, II, 11. 2. Die geistliche Kappe ist (oft) ein schöner Teppich, der garstige Mauern deckt. – Winckler, V, 20. Das Wort Kappe kommt in verschiedenen Bedeutungen vor. (Vgl. Grimm, V, 188.) Man… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Narr — (s. ⇨ Geck). 1. A Narr hot a schöne Welt. (Jüd. deutsch. Warschau.) Dem Dummen erscheint die Welt um so schöner, als er von manchen ihrer Uebel und Leiden nicht berührt wird. 2. A Narr hot lieb Süss. (Jüd. deutsch. Warschau.) Diese auch in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Narr — Esel (umgangssprachlich); Dummbart (umgangssprachlich); Dussel (umgangssprachlich); Dummkopf; Tölpel; Dolm (österr.) (umgangssprachlich); Pappnase (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Jeder — Jēder, ein uneigentliches persönliches Pronomen, welches einen Satz auf alle Individua eines aus mehrern einzelnen Dingen bestehenden Ganzen bestimmet. Da es nun das Subject vermöge seiner Bedeutung schon auf alle mögliche Art bestimmet, so… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kopf — 1. Abgehauener Kopf braucht keine Sturmhaube mehr. 2. Am Kopf des Narren lernt der Junge scheren. Die Araber in Algerien: Am Kopfe der Waise macht der Chirurg Versuche. Die ägyptischen Araber: Er lernt das Schröpfen an den Köpfen der Waisen.… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Narr, der — Der Narr, des en, plur. die en, Fämin. die Närrinn, Diminut. das Närrchen, Oberd. Närrlein, ein Wort, welches im gemeinen Leben sehr häufig ist, alle Mahl aber, das Diminutivum etwa ausgenommen, einen harten und niedrigen Begriff hat. Es bedeutet … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Auge — 1. Ab Auge, ab Herz. (Luzern.) 2. Als das aug erfüllet, so ist dem bauch genug gethan. – Henisch, 152. 3. An den Augen sieht man, was einer ist und was er kann. 4. An den augen tevblein vnd in den hertzen tevflein. – Trymberg, Renner, um das Jahr … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Gefallen — 1. Allen gefallen bedarf Kunst. – Hertz, 73. Inschrift auf einer Schminkdose. 2. Allen gefallen ist nicht möglich; keinem gefallen ist Tyrannisch vnd Teuffelisch. – Henisch, 1415, 40. Allen, sagten die alten Griechen, kann Jupiter selbst nicht… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon